Zitat:
Zitat von crashovermind
dann entschuldige die Ausdrucksweise, wollte dir damit keine Untätigkeit unterstellen
Danke für deine Arbeit.
Ich finde deine Übersetzung auch wesentlich treffender.
David
|
Bei Minute 00:33:58
"A tremendous amount of evidence that..."
Also ich bin mir nicht sicher ob er das sagt.
Hört sich irgendwie an wie: "To ment (?) some evidence"
Eventuell "ment" als Kurzform von "mention"?
Also etwa "Um ein Beweisstück zu nennen....Kassettenrecorder mit Bombe"
Ist die englische Übersetzung "offiziell"?