Zurück   Nachrichten Forum | Infokrieg.TV > Medien gegen die Neue Weltordnung > Medien gegen die Neue Weltordnung
 

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen
  #121  
Alt 19.11.2008, 11:02
crashovermind crashovermind ist offline
Neuer Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 05.10.2008
Ort: Ingolstadt
Beiträge: 25
Standard hört sich gut an !

Gut das du etwas zu verbessern gefunden hast.

Das ist ja das schöne an "dotsub". einfach kurz anmelden auf den Film klicken und die deutschen Untertitel ändern.
Sofort profitiert jeder von deiner besseren Übersetzung.

1) Link zum Video:
http://dotsub.com/view/7281f5dc-d4b1...7-143becd34f49

2) Sign in

3)Translate and Transcribe - German

4)Änderung eingeben und speichern

David

PS: Wenn dir das die Mühe nicht wert is, gib kurz bescheid .
__________________
www.cia-ingolstadt.de
Mit Zitat antworten
  #122  
Alt 19.11.2008, 12:34
m3Zz
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Es gibt schon gefixte Untertitel, diese findet man aber nicht bei dotSub, sondern nur in meinem 2CD DVDRip Release. =) Die gefixten Subs basieren aber auf den aktuellsten deutschen Untertiteln von dotSub.

Möchte mich hiermit auch nochmal für die Arbeit von epo bedanken! Ohne seine Hilfe gäbs diese "Final" Subs nicht!

Werde dafür in Die besten Ressourcen einen neuen Thread eröffnen.

Schönen Gruß
Mit Zitat antworten
  #123  
Alt 19.11.2008, 12:44
crashovermind crashovermind ist offline
Neuer Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 05.10.2008
Ort: Ingolstadt
Beiträge: 25
Standard Re: Zeitgeist Addendum deutsche Untertitel bessere Qualität

Zitat:
Zitat von crashovermind
Hi Leute,

die deutschen Untertitel für Zeitgeist Addendum wurden überarbeitet und stehen ab sofort in einer sprachlich wesentlich besseren Version zur Verfügung!

Ihr könnt die SRT herunterladen unter:

http://cia-ingolstadt.de/node/51

oder über dotsub ansehen:
http://dotsub.com/view/7281f5dc-d4b1...7-143becd34f49

Vielen Dank an "epo" für seine wunderbare Arbeit !

David

Hi "m3Zz",
die von "Epo" gefixten Untertitel befinden sich seit dem 04.10.08 auch im Dotsub Projekt. Falls du diese Untertitel bereits verbessert hast, würde ich dich bitten, diese auch wieder allen unter dem Dotsub Projekt zu Verfügung zu stellen.
Schließlich soll ja jeder etwas davon haben.
Falls das nicht der Fall ist, gebe ich lediglich den Zusatz,
dass Epos- Version auch auf Dotsub zur Verfügung steht.

David
__________________
www.cia-ingolstadt.de
Mit Zitat antworten
  #124  
Alt 19.11.2008, 14:13
m3Zz
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Ah das freut mich. Ich hab sie nicht mehr angerührt, er hat sich da wohl genug Arbeit gemacht.

Hier nun der Thread zu meinem HQ-DVDRip:
http://217.150.244.72/forum/viewtopic.php?p=103708

Schönen Gruß
Mit Zitat antworten
Anzeigen
  #125  
Alt 19.11.2008, 14:47
hans_wurst hans_wurst ist offline
Erfahrener Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 16.05.2008
Beiträge: 845
Standard Re: hört sich gut an !

Zitat:
Zitat von crashovermind
PS: Wenn dir das die Mühe nicht wert is, gib kurz bescheid .
Naja, ich habe eigentlich bereits einiges daran übersetzt. Wollte nur testen ob jemand eine bessere Idee zu dieser Zeile hat.
Mit Zitat antworten
  #126  
Alt 19.11.2008, 14:50
crashovermind crashovermind ist offline
Neuer Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 05.10.2008
Ort: Ingolstadt
Beiträge: 25
Standard

dann entschuldige die Ausdrucksweise, wollte dir damit keine Untätigkeit unterstellen

Danke für deine Arbeit.

Ich finde deine Übersetzung auch wesentlich treffender.

David
__________________
www.cia-ingolstadt.de
Mit Zitat antworten
  #127  
Alt 19.11.2008, 14:57
hans_wurst hans_wurst ist offline
Erfahrener Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 16.05.2008
Beiträge: 845
Standard

Zitat:
Zitat von crashovermind
dann entschuldige die Ausdrucksweise, wollte dir damit keine Untätigkeit unterstellen

Danke für deine Arbeit.

Ich finde deine Übersetzung auch wesentlich treffender.

David
Bei Minute 00:33:58

"A tremendous amount of evidence that..."

Also ich bin mir nicht sicher ob er das sagt.

Hört sich irgendwie an wie: "To ment (?) some evidence"
Eventuell "ment" als Kurzform von "mention"?

Also etwa "Um ein Beweisstück zu nennen....Kassettenrecorder mit Bombe"

Ist die englische Übersetzung "offiziell"?
Mit Zitat antworten
  #128  
Alt 19.11.2008, 14:59
m3Zz
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von hans_wurst
Ist die englische Übersetzung "offiziell"?
Soweit ich weiß bzw. es mitbekommen hab ist sie das nicht.
Mit Zitat antworten
  #129  
Alt 19.11.2008, 15:04
hans_wurst hans_wurst ist offline
Erfahrener Benutzer
Infokrieger
 
Registriert seit: 16.05.2008
Beiträge: 845
Standard

"Economic Hitmen" sollte man wohl mit "Wirtschaftskiller" übersetzen, das versteht man noch eher wie das Englische oder?
Mit Zitat antworten
  #130  
Alt 20.11.2008, 14:47
cardu81 cardu81 ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 12.11.2008
Beiträge: 6
Standard Re: Zeitgeist Addendum MP4 Film + Buchtipp

Zitat:
Zitat von Where_is_the_Love
empfehle ich euch das sehr gute Buch von Rudi Berner - Auf ein Wort.
Danke, Danke, Danke!!!
__________________
"Mein Land ist die Welt,
Meine Religion ist es...Gutes zu tun."
- Thomas Paine -
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen


Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Zeitgeist Addendum ist da Geisterhaus Medien gegen die Neue Weltordnung 28 21.03.2009 16:12
Zeitgeist Addendum - release 3.Okt.2008 Unter Ulmen Medienarchiv 18 14.10.2008 02:41
gedanken zu Zeitgeist Addendum Maetti Off Topic 13 10.10.2008 14:00


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 23:00 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Ad Management by RedTyger