Jetzt musste ich ja mal laut lachen. Der Hammer. Ich geb bei Google video
"Endgame" ein und finde eine deutsche synchonisierte Fassung des ganzen.
Hab ich mich gefreut. Ohne das ich vorher daran gedacht hätte, machte ich den Film an um einmal reinzuschauen, lese deutsch synchronisiert von
www.warheitsbewegung.de (Michael Liebert), soweit so schön.
Höre wie gesagt rein und denke mir so: sage mal wieso kommt dir diese komische Grammatik nur so bekannt vor?
Also habe ich einfach mal meine original Übersetzung aufgemacht und war ziemlig erstaunt das der eingesprochene Text (fast)1 zu 1 meiner deutschen Übersetzung
übereinstimmt. Erstmal habe ich laut gelacht und dachte: "Oh toll!".
Aber beim zweiten drüber nachdenken, finde ich es schon irgendwie etwas seltsam, dass wenn man schon die originale Übersetzung von mir verwendet wenigstens mal eine PN hätte schicken können ob ich damit einverstanden bin.
Dennoch muss man natürlich dazu sagen das es einen ein wenig stolz macht solche Kreise zu ziehen und das wo es meine erste Subtitel Übersetzung war. Das man das dann noch für eine deutsch Synchronisation verwendet ist krass.
Hey was solls, so far.